移民超市欢迎您! 美国国务院EB-5投资人签证专用咨询邮箱:NVCeb5@state.gov

移民超市-最权威的美国 EB-5 投资移民资讯网

热搜:

【风俗文化】美国日常生活交流中最容易被新移民理解错的11句英语 ...

2015-6-17 16:47 |原作者: admin

摘要: 由于中西方文化差异巨大,新移民初到美国生活很容易犯一些常识性的错误,不少移民认为只要英语好那么在美国生活便可以得心应手,但事实上,国内英语教学都是比较书面化的,许多关于美国文化及语言知识的介绍与实际生 ...

由于中西方文化差异巨大,新移民初到美国生活很容易犯一些常识性的错误,不少移民认为只要英语好那么在美国生活便可以得心应手,但事实上,国内英语教学都是比较书面化的,许多关于美国文化及语言知识的介绍与实际生活存在一定的偏差,在美国日常生活交流中新移民要学会灵活应变,在不同的环境,不同的场合,学会察言观色,并不断累积美国文化知识,只有这样才能避免各种尴尬情况的出现,同时也能为自己建造更加和谐的人际关系,最后新移民才能真正融入美国生活。看看以下美国日常生活交流中常用的12句英语,是否颠覆你以前对它们的理解呢?

 

No.1 How are you? 不是个问句

美国人见面最常说的就是How are you? 或者How are you doing? 刚到美国的时候很不适应,觉得大家怎么这么关心我的感受啊,于是琢磨半天给人老长的回答。慢慢发现,这根本没必要。基本上大家的回答都是“Good”。出于礼貌会加一句How about you? 回答也都是Good,Great,No complaints之类。

年轻人比较爱说:What's up? What's new? 回答一般就说“Nothing much。”都是出于礼貌的客套话。我一直以为回答说“不错”也可以呢,不过这么说过被人开过玩笑,说,“怎么才‘不错’ 呢?” 这种反应大概是“great, good”听太多了吧。

No.2 Cute
“可爱”这词在美国口语中有比较强烈的感情色彩,尤其在形容异性方面。有次我对美国同事说,我觉得班上的一个学生长的挺可爱的,她的脸一下子僵了,赶紧说学校有规定老师学生不能有关系的。

我糊涂了,说长得可爱就是跟小孩似的,没有喜欢的意思。她才明白,告诉我,在口语里cute是表示“好看”,指异性的话就是说对对方有好感。cute在同性中其实也常用,只是不直接指人。在商店试衣服的时候经常听女孩子之间说:“Oh, this is cute”,or “You look cute in it。”

No.3 检查身体
中英文的直译经常会出错,但是口语对话时脑子有的时候没有嘴转得快。聊天的时候,我告诉同事下周去检查身体,说的是:have a bodycheck。她瞪了我一眼,然后笑了笑说:“你说的是physical check吧,body-check是尸检。”哦,原来死人才用body呢。

No.4 Give me a five!
一次我和同事分享好消息,同事很是为我高兴,大声说了句“GIVE ME A FIVE!” 并高高地把手举了起来,我没明白咋回事,愣着看着她,问她“你是要我给你5块钱么?” 同事在对面快笑瘫了,解释给我说是拍她手掌的意思。后来才知道,Give me a five是指与某人击掌表示高兴之意。

No.5 药品还是毒品?
学英语的时候drug的意思就是药品,但来了美国发现这词在口语中更经常用来表示毒品。只在drug-store和医生说的时候才用到,因为在那种情景下,不太会产生歧义。平常聊天,如果说“我在吃药”,“I’m taking drugs” , 一般人的第一反应是毒品。比较常用的说法是:I’m taking(药的种类或者名字)。

No.6 What’s a party?
头一次在美国听说party,以为是很正式的聚会,花了半天找衣服配鞋子,穿得非常隆重,结果去了才发现大家都穿得很随便,不过就是个非常随意的聚会。美国人用party这个词很泛泛,从形式上来讲,就是比较多的人聚在一起,如果是成人的party,多数情况下会有含酒精的饮料,基本上就是大家随便吃吃东西,和认识或不认识的人聊聊天。

No.7 I am sorry…
最近闹花粉过敏,常常打喷嚏。同事见了,总不免关心几句,经常说的就是:Oh, I am sorry,这不是说有什么对不起的,而是表示同情和关心。以前听到同事或朋友讲到什么倒霉事,总不知道该用什么词来安慰,中文可以说 “真可怜”什么的。英文也可以说:Your poor thing,而现在知道最常用的还是I am sorry。
No.8 “你说什么?”
刚来美国的时候,总听不懂人家说什么,经常要问“什么?”“你说什么?”,英文就是:What?或What did you say?后来有个美国朋友告诉我,这么说有点rude,应该用:Sorry, I didn’t catch that. Can you say it again? 或 Excuse me,比较熟的人可以说:Say that again? 这样就会显得不那么生硬了。
No.9 Tell me about it!
读博士的时候,有次和同事抱怨导师给的压力很大,对毕业感到遥遥无期,很迷茫。同事很动情地回答:Tell me about it!听了此话后,我心想:不是都和你说了么,没听明白么?

后来搞明白了,在说Tell me about it的时候,如果重音放在tell上,实际上就是在说:“对啊,我同意你说的”或者“没错,我也这么认为”,而不是让你继续说下去。

No.10 hot vs. warm
看过一个有关中国留学[微博]生的小笑话:有个中国女孩去酒吧,酒吧里冷气开得很足,冻得人直起鸡皮疙瘩。这时过来一位美国男士对她说:You are hot!她一本正经地回答:I am not hot. I am cold,之后还加了句:You look cold, too. 那位男士脸都绿了,悻悻地走开了。同来的朋友在一边都笑疯了,过来解释说:“人家是说你性感呢。估计是想和你约会。”
原来指“热”的时候,一般都用warm。hot可以说热,但都是说:It’s hot. 要是说某人hot的话,则表示那人很有魅力。

No.11 That’s interesting。
在美国的大学课堂里,老师大多鼓励学生发言,而且这种发言大多是学生自己的观点,没有什么对错之分,所以时不时会被学生千奇百怪的回答惊到。

但有的时候,学生的回答明显不靠谱,根本不是要讨论的内容,但是碍于面子的考虑,很少听老师对学生说“你说的不是我们讲的,听明白了问题再说”之类的话。而比较委婉的说法是:That’s an interesting point。

刚开始听到别的老师用这话的时候还真以为那学生的想法很特别呢,后来明白了,其实这就是一种间接的否定。不过美国大学的课堂对学生的看法都是很积极的,很少会有直接的批评与否定。这和美国近年来“鼓励和肯定自我”的教育方向不可分。但负面的影响就是每个学生都觉得自己特聪明、能干,干点什么就可以理所当然地得A。要是拿不了A,就是老师没水平,不懂得欣赏。

这和我们当年在国内接受的教育完全不同。在国内,要是老师表扬了,那真是特别出色的表现。给美国学生批作业写评语,没有一个不用Great job开头的。

美国日常生活中经常会使用以上英语词汇,但是在不同的场合,不同的环境中,它们的意思有很大的区别,所以新移民一定要多做了解,只有这样才能在日后的美国生活中得心应手。以上文章希望对大家有所帮助。

内容来源:互联网(部分内容有改动,如有雷同实属巧合)

分享到:
收藏 邀请
"移民超市"推荐优秀移民律师
Robert Divine
Robert Divine
前美国移民局代理局长,著名的EB-5移民律师
Ronald K lasko
Ronald K lasko
美国最著名的移民律师,他精通EB-5和E-2投资移民签证。
Kent Gubrud
Kent Gubrud
专业从事律师职业已超过27年,知名移民律师
David Hirson
David Hirson
前美国移民律师协会投资者签证委员会主席;是EB-5中国市
李汉君
李汉君
谙熟美国移民法,在EB-5行业有着丰富的经验、办事认真负责
孙虹 Alice H.Sun
孙虹 Alice H.Sun
获得中国社会科学院法学研究所法学硕士学位,并赴美继续学习法
Darren Silver
Darren Silver
联合律师事务所的创立人,多次荣获最佳EB-5移民所奖
丘岩 Peter Y. Qiu
丘岩 Peter Y. Qiu
自一九九九年, 在美国中西部金融商业重镇–芝加哥市–开业以来

声明: 本网站仅作一般参考之用。这并不代表要约或招揽购买出售任何证券。 本网站新闻部分,文章内容援引、转载自其他媒体新闻,所有相关新闻内容,不代表本网立场。

在线咨询
咨询电话
扫一扫

扫一扫
获取一手资讯

返回顶部