在回答记者提问“如何平衡自己的生活、工作和学业”时,谷爱凌给出了这样的答复: “我觉得最重要的是有热爱。因为有热爱,任何东西都不觉得烦,不感觉累,也不觉得是工作。”
是谷爱凌给出的自己成功的四大秘诀! 谷爱凌2月8日在美国知名媒体《纽约时报》上发表了一篇名为《我承认,我爱上了恐惧》的文章。以一位青年女运动员的视角讲述了她在从事极限运动时“与恐惧打交道”的心路历程。
I Admit It, I'm in Love With Fear FOR THE LAST 10 OF MY 18 YEARS, I’ve pursued a tumultuous love affair with fear. I’m a professional freeskier, and twin-tipped skis, 22-foot halfpipes and double-cork rotations are my main sources of adrenaline, the truly addictive core of extreme sports. 在我18年人生的最近10年里,我一直在追寻的是一种纷乱的、充满恐惧的爱。我是一名专业的自由式滑雪运动员,脚上的一双雪板、22英尺长的u型池和各种特技动作是我肾上腺素的主要来源,这也是极限运动令人着迷的核心要素。 Like all bewitching lovers (at least the ones in the novels I read, for lack of real-world experience), this significant other can be … mercurial. “Fear” is really an umbrella term for three distinct sensations: excitement, uncertainty, and pressure. I’ve learned that the nuanced indicators of each of these feelings can be instrumental to success when recognized and positively leveraged, and harbingers of injury when ignored. 正如那些迷人的爱情一样(至少是像我从小说中读到的那些一样,因为现实生活中我还缺乏相应的经验),我追寻的这位重要的“另一半”会很……捉摸不定。实际上,“恐惧”可以算是三种不同感觉的总称,那就是兴奋、不确定性和压力。我已经发现,如果这些感觉能被识别并积极地利用,那么每一种感觉中都有一些微妙的要素可以帮助你成功。但如果忽视其原理,那么这些感觉可能就会是你受伤的前兆。 Though it’s easy to label extreme sport athletes as fearless or capricious, the countless hours I’ve spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam. particles. everywhere) and on airbags (think giant Slip ’N Slide) suggest otherwise. It’s biologically counterintuitive for us to place ourselves in positions of risk, and while we make every effort to physically prepare, no amount of metaphorically safety-netted practice can equate to the unforgiving snow slope that rushes up to meet us after a steep kicker launches us into the air. Instead of ignoring fear, we build unique relationships with it by developing a profound sense of self-awareness and making deliberate risk assessments. 虽然从事极限运动的运动员很容易被贴上“无畏”或“任性”的标签,但无论是我为构思技巧而花费的无数个小时,还是在泡沫坑(泡沫粒子到处都是的那种)里和安全气囊上度过的无数时间都可以表明情况并非如此。我们要违反自己的本能,把自己置于风险之中。虽然我们会尽一切努力做好身体上的准备,但再多的安全网模拟训练也无法等同于我们从陡坡上起飞、把身体抛到空中并即将落地时所将面对的雪坡,危险是不会讲情面的。我们并非无视恐惧,而是要培养深刻的自我意识,并进行深思熟虑的风险评估,从而与恐惧建立起独特的关系。 The work begins with visualization. Before I attempt a new trick, I feel a tightening high in my chest, between the base of my throat and the top of my diaphragm. I take a deep breath and close my eyes. As I ascend the gargantuan takeoff ramp, I imagine extending my legs to maximize lift. Then I picture twisting my upper body in the opposite direction I intend to spin, generating torque before I allow it to snap back the other way. 这项工作的第一步叫做具象化:在我尝试一个新的技巧动作之前,我会感到胸腔(准确地说,是在我的喉咙底部和膈肌顶部之间)有一种紧张感。我深吸一口气,闭上眼睛。当我爬上巨大的起飞坡道时,我会在想象中伸展我的双腿以最大限度地提高腾空时的升力。然后,我要在脑海中描绘如何以相反的方向扭转我的上半身产生扭力,再让它朝另一个方向弹回来。 |